Tudo bem? ~ From SJC, SP, Brasil


ブラジル・サンパウロ州・サンジョゼ・ドス・カンポス市での日々の生活を伝えるブログです。
by dkaqua2005
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
フォロー中のブログ
Links

ニッケイ新聞(日系人向けの邦字新聞)
サンパウロ新聞(上に同じ)
パラナ新聞(廃刊になったようです)
O Vale(サンジョゼの地元紙)
São José dos Campos
(サンジョゼのHP。英語版あり)
Verbix Português(動詞の活用に大活躍)
元々イギリス滞在記(お友達の研究者はるさんのブログ)
TROPICAL PARADISE BRASIL!!!(北東部Natalにお住まいの福岡人eminhaさんのブログ)
Olá gente!(ブラジル大好きかつ事情通のmikiさんのブログ)

今日の天気:






カテゴリ
以前の記事
その他のジャンル
ブログパーツ
ブログジャンル

Perdi....(だめだった...)



25 de janeiro

Oi gente!!! Tudo bem? 
(みなさん、お元気ですか?)
Espero que esteja muito bem!!! 
(元気ですよね!)
hj eu recebi um e-mail do professor de uma universidade em são josé,
(今日サンジョゼし市内のある大学のある先生からメールを頂きました)
sobre processo de seleção de professor/pesquisador em física espacial.
(宇宙物理学分野の教員公募件について)
na verdade, eu tinha mandado o meu currículo para participar o processo.
(実は、その公募に参加するために履歴書を送ってました。無謀にも....)
o resultado é ... perdi :(
(結果は、...だめでした...泣)
precisa dar uma aula para estudantes na universidade,
(大学教員になるということは、すなわち大学の学生に授業をする必要があるということです)
claro que em português!!
(当然、ポルトガル語で!)
por isso, perdi...
(なので、だめでした...)
mas, eu pude conhecer uns pesquisadores lá.
(でも、その大学の研究者と知り合いになることができたので)
isso foi muito bom pra mim :)
(その点はよかったと思ってます。笑)
vou trabalhar com um pesquisador!
(そして、ある研究者の方と共同研究することになりました。)
e também vou tentar submeter um projeto, chamado jovem pesquisador,
lá na universidade, talvez.
(また若手研究者を対象としたグラントがサンパウロ州にはあり、それに応募して通ればうちの大学に来てください、と公募担当の部門長さんがおっしゃってくださったので、応募してみようかと思ってます。)
tenho que trabalhar bastante, né!
(気合入れて働かないとね!)
hj é só.
(今日はそれだけです。)

um grande abraço,
dkaqua

日本語に訳すとこんな感じです(かなり、言葉足らずなところがありますがご容赦を)。

[PR]

by dkaqua2005 | 2007-01-26 06:23 | 日々雑記
<<  (大陸的)許容範囲 誰のもの? >>