フォロー中のブログ
Links
ニッケイ新聞(日系人向けの邦字新聞) サンパウロ新聞(上に同じ) G1 Vale do Paraíba(バリ・ド・パライーバ地方のローカルニュース) O Vale(サンジョゼの地元紙) São José dos Campos (サンジョゼのHP。英語版あり) Verbix Português(動詞の活用に大活躍) 元々イギリス滞在記(お友達の研究者はるさんのブログ) TROPICAL PARADISE BRASIL!!!(北東部Natalにお住まいの福岡人eminhaさんのブログ) Olá gente!(ブラジル大好きかつ事情通のmikiさんのブログ) カテゴリ
以前の記事
その他のジャンル
ブログパーツ
ブログジャンル
|
20 de julho しばらくポルトガル語の勉強をお休みしていたので1から復習していきたいと思います。 参考文献は「Fala Brasil」という本です。 Cumprimentar(クンプリメンタール) あいさつをする Formal(フォルマウ、丁寧な言い方): Bom dia! おはよう(ボン・ヂア) Boa tarde! こんにちわ (ボア・タルジ/ボア・タルデ) Boa noite! こんばんわ (ボア・ノイチ/ボア・ノイテ) Como vai? 調子はどう? (コモ・ヴァイ) Vou bem, obrigado.(男)/Vou bem obrigada.(女) いいですよ。 (ヴォウ・ベン、オブリガード/オブリガーダ) Como está? 調子はどう? (コモ・エスタ) Estou bem, obrigado.(男)/Estou bem obrigada.(女) いいですよ。 (エストウ・ベン、オブリガード/オブリガーダ) Informal(インフォルマウ、くだけた言い方): Olá! やあ (オラ) Oi! やあ (オイ) Tudo bem? 元気? Tudo bem! 元気だよ。 (トゥドゥ・ベン) Tudo bom? 元気? Tudo bom! 元気だよ。 (トゥドゥ・ボン) 注)語尾がen,emで終わるときは鼻音になるので注意。 タルジとタルデの違い。サンパウロ州近傍の人たちは単語の最後にeがくると日本語のイと発音しますが、ブラジルの南部の人たちはエと発音する傾向があります。 Dialogo(ヂアーロゴ、対話): Bom dia, Paulo. Como vai? おはよう、パウロ。調子はどう? Bem, obrigado. E você? いいよ、ありがとう。君は? Oi, José, tudo bem? やあ、ジョゼ、調子はどう? Tudo bem, e você? とてもいいよ。君は? Tudo bem. いいわよ。 Bom dia, dona Maria. Como vai a senhora? おはようございます。マリアさん。お元気ですか? Bem, obrigada. E você, Paulo? はい、元気です。あなたは、パウロ? Bem, obrigado. はい、元気です。ありがとうございます。 Bom dia, seu Marcos. Como vai o senhor? おはようございます。マルコスさん。ご機嫌いかがですか? Bem, obrigado, e a senhora? はい、元気です。あなたは? Bem, obrigada. はい、元気です。 senhor / senhora 英語のMr. Mrs.に対応します。 seu / dona senhor / senhoraよりももっとくだけた感じのいい方です。 PRONOMES(プロノーミス、代名詞): Eu 私 (エウ) Você/Tu あなた/きみ (ヴォセ/トゥ) Ele/Ela 彼/彼女 (エリ/エラ) Nós 私たち (ノス) Vocês/Vós あなたたち/君たち (ヴォセス/ヴォス) Eles/Elas 彼ら/彼女ら (エリス/エラス) TuとVósはブラジル南部や北部、そしてリオデジャネイロではよく使われますがその他の地域ではあまり使われません。また動詞の活用も全く異なるので余裕ができたときに覚えればいいと思います。 以前にも書いたことがありますが、ブラジル人にとっても活用を正しく覚えることは非常に難しく、よく聞いていると間違っていることがよくあります。なので覚えたての頃はとにかく笑われてもいいので話続けるということが肝心です。僕も間違った活用をして何度も笑われたことがあります。 Bom, hoje paro até aqui. Até mais!
by dkaqua2005
| 2007-07-20 17:18
| ブラポル
|
Comments(5)
Commented
by
yukun588 at 2007-07-21 01:23
僕もしばらくブラポル語を勉強していませんでした。ようやく荷物も到着し、毎日洗濯しなくても着替えが間に合うようになったので、来月から勉強を始めます。 deを「ジ」と発音するのはブラポル語の方言だと思っていましたが、州で違うのですね。ポルトガル人の多い州では「デ」と発音するんでしょうかね?
0
Commented
by
hao3chi1 at 2007-07-21 06:29
dkaquaさん、Bom dia!一緒に勉強させてくださいね。Quero estudar juntos.(でいいのかしら?)
Commented
by
dkaqua2005
at 2007-07-23 09:57
x
yukun588さん。
deを「デ」と発音するのは主に南部(rio grande do sul. santa catarina, paraná)出身と北東部(nordeste)出身の人たちで人種はあまり関係ありません。
Commented
by
dkaqua2005
at 2007-07-23 10:03
x
はおさん。
Quero estudarと1人称で表現してあるので副詞のjuntoは単数のままです。たぶん書くとしたら、quero estudar português junto com você. あるいは vamos estudar português juntos.でしょうね。
Commented
by
hao3chi1 at 2007-07-24 14:25
dkaquaさん、obrigada! "junto com ....."と使うんですね。なるほど。
|
ファン申請 |
||