Tudo bem? ~ From SJC, SP, Brasil


ブラジル・サンパウロ州・サンジョゼ・ドス・カンポス市での日々の生活を伝えるブログです。
by dkaqua2005
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
フォロー中のブログ
Links

ニッケイ新聞(日系人向けの邦字新聞)
サンパウロ新聞(上に同じ)
パラナ新聞(廃刊になったようです)
O Vale(サンジョゼの地元紙)
São José dos Campos
(サンジョゼのHP。英語版あり)
Verbix Português(動詞の活用に大活躍)
元々イギリス滞在記(お友達の研究者はるさんのブログ)
TROPICAL PARADISE BRASIL!!!(北東部Natalにお住まいの福岡人eminhaさんのブログ)
Olá gente!(ブラジル大好きかつ事情通のmikiさんのブログ)

今日の天気:






カテゴリ
以前の記事
その他のジャンル
ブログパーツ
ブログジャンル

アマゾンの森林があっという間に失われました(涙)


3 de junho

昨日グローボのJornal Nacional(JN)が伝えた所によるとアマゾンの森林が4月のたった1ヶ月間に1123km^2(福岡市の約4倍の面積!!!)失われてしまったそうです。

JNによる報道(映像はここをクリック!)

ここではビデオとともにアナウンサーとレポーターらが何を話しているかを文章で記述されています。内容の訳を下手くそながらちょっとしてみます。


Um levantamento feito por satélite descobriu que o desmatamento da Amazônia está aumentado.
人工衛星による調査からアマゾンの森林破壊が増加していることが分かりました。

Só em abril, foi destruída uma área do tamanho da cidade do Rio de Janeiro e o estado de Mato Grosso voltou a encabeçar o ranking da devastação.
4月だけでリオデジャネイロの街の大きさもの森林が破壊され、マットグロッソ州は被害のランキングを上げました(この訳はちょっとあやしいです)。

Os dados do Inpe comprovam a devastação. Só no mês de abril, o desmatamento atingiu uma área de 1.123 km², quase o tamanho da cidade do Rio de Janeiro.
INPE(国立宇宙科学研究所:僕の勤務先です)のデータはその被害を示しています。4月のひと月だけで、森林破壊は1123km^2に達しました。これはリオデジャネイロの街の大きさに匹敵します。

Área muito maior que no mês anterior, quando foram destruídos 145 km². Mas, segundo o Inpe, em março, a visualização da floresta foi prejudicada por causa da quantidade de nuvens.
先月(3月)に森林破壊された最大面積は145km^2でした。しかし、INPEによると3月には雲の量が多かったため(人工衛星からの)森林の視界が妨げられた模様です。

O estado que mais desmatou foi Mato Grosso com 794 km², mais de 70% do que foi registrado em toda a região. Em seguida, aparece o estado de Roraima.
最も被害を受けた州はマットグロッソの794km^2で、全領域で記録された7割に相当します。

“O importante para nós é mostrar que continua havendo a tendência de aumento mensurado de desmatamento e que a gente considera preocupante”, afirmou Gilberto Câmara, do Inpe.
「我々にとって重要なことは森林破壊が増加傾向にあり、非常に憂慮しています。」INPEの所長はそう断言しています(ホンマかいな?)。

De agosto de 2006 a julho de 2007, foram derrubados 4.974 km² de floresta, número já ultrapassado apenas nos nove meses seguintes, quando foram desmatados 5.850 km².
2006年の8月から2007年の7月まで、森林の4974km^2(ほとんど福岡県の面積!!!)が破壊され、その後のたった9ヶ月間でその数に追いついてしまいました(5850km^2が失われました)。

Os dados são do Deter, programa criado pelo Inpe para servir como um alerta e ajudar no monitoramento da Amazônia. A cada 15 dias, ele é capaz de identificar modificações na floresta que podem indicar o início do processo devastação.
このデータはDeterのもので、このプログラムはINPEによってアマゾンの監視を助け、警鐘を与えることを目的として作られました。15日おきに森林の変化を見つけることが出来、森林破壊の過程の始まりを示すことが出来ます。

“O Deter acerta, ou seja, quando o Deter diz que é desmatamento, ou é corte raso ou é floresta degradada, da ordem de 93% a 94%. Estatisticamente é um instrumento confiável”, explicou Gilberto Câmara.
「Deterは森林破壊あるいは森林伐採、あるいは森林の減少(?)を93から94%の確率で的中させます(的中させる可能性があります)。」Gilberto Câmara所長は説明しています。(再びホンマかいな?)

まあ、こんな感じで所長の自慢や環境省のコメントなどが続きます。
今現在バイオ燃料景気でサトウキビ栽培が各地で大規模に行われており、その代償として農地確保のために森林がどんどん伐採されています(牧畜のための伐採などもありますが)。みなさん、エコもよろしいですがそれを作り出す国、人たちについてももうちょっと勉強してはいかがでしょうか?

[PR]

by dkaqua2005 | 2008-06-04 09:01 | 日々雑記
<< 聞いてないよ! インディジョーンズ見て来ました >>